W Semantix zapewniamy, że Państwa dokument jest tłumaczony wyłącznie przez native speakera. Korzystając z naszych usług tłumaczenia przysięgłego, mają Państwo gwarancję, że nad Państwa dokumentem będzie pracował wykwalifikowany tłumacz, posiadający wiedzę merytoryczną, oraz pewność, że w Państwa tłumaczeniach będzie używany aktualny i poprawny język.

Co oznacza tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe jest wymagane w przypadku, gdy dokumenty muszą być opatrzone urzędową pieczęcią i podpisem tłumacza. Dotyczy to tłumaczeń dla celów prawnych, umownych lub imigracyjnych, takich jak świadectwa, wizy wjazdowe, projekty dokumentów prawnych itp. Tłumaczenie uwierzytelnione dokumentu może wykonać tylko zawodowy tłumacz przysięgły. Umiejętności i doświadczenie tłumacza zostały poświadczone przez oficjalną instytucję, dlatego tłumaczenie uwierzytelnione jest gwarancją jakości. Dokumentacja techniczna, informacje prasowe, teksty marketingowe, oprogramowanie, BHP, strony internetowe itp. również mogą skorzystać z tłumaczenia przez tłumacza przysięgłego, ale zazwyczaj nie wymagają pieczęci. Tego typu teksty są zazwyczaj tłumaczone przez profesjonalnych tłumaczy.

Na co dzień pomagamy firmom naftowym w tłumaczeniach przysięgłych i stemplowaniu oficjalnych dokumentów urzędowych, wiz wjazdowych i wyjazdowych do różnych krajów, dokumentów sądowych, certyfikatów, sprawozdań rocznych, dokumentacji księgowej i dokumentów prawnych.

Nie jesteś pewien, czy potrzebujesz tłumaczenia notarialnego czy przysięgłego?

Skontaktuj się z nami, jeśli masz dokumenty, które wymagają tłumaczenia, niezależnie od tego, czy są one uwierzytelnione, czy nie. Nasi kierownicy projektów wiedzą, co jest potrzebne dla każdego tekstu z osobna. Ponieważ nie istnieje uniwersalny standard autoryzacji tłumaczeń, a proces uwierzytelniania różni się w zależności od kraju, abyśmy mogli jak najlepiej i najskuteczniej pomóc Państwu, musimy wiedzieć, w jakim kraju i w jakim kontekście będzie wykorzystywane tłumaczenie autoryzowane. Cena tłumaczenia autoryzowanego wykonywanego przez tłumacza przysięgłego różni się w zależności od wielkości dokumentu, kombinacji językowej i terminu.

Korzyści z tłumaczenia przysięgłego

Zamawiając tłumaczenie przysięgłe w Semantix, możesz mieć pewność, że przetłumaczony dokument jest ważny w kraju, w którym ma być wykorzystany.

Ważność prawna
Tłumaczenie o równoważności prawnej z oryginalnym dokumentem.
Proces dostosowany do kraju
Dostosowany do wymogów mających zastosowanie do tłumaczeń przysięgłych w kraju, w którym Twoje tłumaczenie będzie wykorzystywane.

Potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego?

Pozwól nam pomóc.

admin

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

lg